Cultural Appropriation or Cross-Cultural Encounter?

Trigger/content warning: racist language, blackface minstrelsy.

Reactions-Rihanna-2018-Met-Gala

Rihanna wearing a Catholic bishop’s mitre at the gala for the Metropolitan Museum show “Heavenly Bodies: Fashion and the Catholic Imagination.”

The lines between cultural appropriation and a more innocent cross-cultural borrowing can be blurry. Are there rules for determining which is which?

Is this cultural appropriation? (Watch the whole thing.)

What about this?

Oh!_Susanna_1

“Oh, Susanna” is sung from the point of view of an African-American man, apparently free and wandering with a banjo from Alabama to Louisiana (in 1846!). He sings in a thick dialect that is Foster’s own invention, and the second verse, which is never sung today, contains the unforgettable line:

I jump’d aboard the Telegraph and trabbeled down de ribber
De lectrie fluid magnified and kill’d five hundred Nigger.

“Oh, Susannah” was written for a blackface minstrel troupe, the Ethiopian Serenaders.But the song used to be sung by most American schoolchildren. Here is the Canadian folk ensemble The Be Good Tanyas’ version.

What about this, more in the original context?

We’ll be discussing these things at length this semester.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s