Sylvie

negrofolk

The Lomaxes say:

[Leadbelly’s] uncle Bob Ledbetter had a wife named Silvy. In the middle of the morning, when Uncle Bob was plowing down at the lower end of the filed and the sun was hot, he would holler at Sylvy to bring him some water. After so long a time this holler developed into a little song that he would sing to his mules, when he thought about Silvy down the hill running to him with the water-bucket in her hand.

How does Harry Belafonte change the song?

The Weavers, Pete Seeger’s group, in a cocktail-ish arrangement from the 1950s:

Lonnie Donegan, a Scottish skiffle singer (skiffle was a pop form influenced by blues and other forms of African-American folk music, which was popular in the UK in the 1950s. Is this blackvoice?

The version I grew up with:

This arrangement is reminiscent of patting juba. Do you think it works?

 

Green Corn

leadbelly poster

(Poster for Gordon Parks’s 1976 film Leadbelly.)

In their 1936 book Negro Folk Songs As Sung by Lead Belly, “King of the Twelve-String Guitar Players of the World,” Long-Time Convict in the Penitentiaries of Texas and Louisiana, John Lomax and his son Alan published their transcriptions of many of the songs Leadbelly played. Of the song “Green Corn,” the Lomaxes have this to say:

Lead Belly always sings this old-fashioned air tenderly and joyfully, as if softly and pleasantly drunk on green-corn whiskey just off the mash. A feeling of spring runs through the song, the sound of sappy fodder rustling in a June wind; and each repetition of “green corn” is like a young corn sprout pushing up through the brown earth. . . “Green Corn” is an old song for square dancing and one of the first pieces that Lead Belly learned to play on the guitar — an air that probably came down to him from his slave ancestors. It is common among white fiddlers in the South.

Black writer and filmmaker Gordon Parks made a biopic film in 1976 about Leadbelly’s life and times, and included a performance of “Green Corn,” in which Leadbelly tries to outplay his romantic rival:

Here it is as a white fiddle tune:

As a banjo solo:

Here it is sung by British-born folksinger Richard Dyer-Bennett on a children’s album from the 1950s:

Pop singer Terry Dene, a sort of cut-rate English Elvis, sings it:

 

Authenticity (part III)

whitetears

White Tears, from which you have read an excerpt, is the story of Seth, a young, white, college-educated sound engineer, who accidentally records a line from an old blues song while picking up ambient sounds in Washington Square Park. He and his business partner, the scion of a wealthy family whose riches come from running private prisons and black ops sites, post the recording online as a prank, and call it a historical record by Charlie Shaw, a blues musician from the 1920s whose name they have made up. Soon, however, a record collector contacts them to tell them that Charlie Shaw was, and perhaps still is, a real person. So the novel is a kind of a ghost story, as well as a commentary on black music and the ways it has historically intersected with the American class system.

Hari Kunzru, an Englishman of Pakistani descent, says of his novel, “This is a book about absence,” raising the questions: Why were some black artists from the past recorded, and not others? Why are some black musicians remembered, and others forgotten?

In the video linked above, Kunzru speaks of moving to the United States around the time of Barack Obama’s first election:

The moment of false hope . . . for a post-racial America, the idea that we could just forget all this stuff and consign it to history, and then the realization that actually this history still poisons public life in the U.S. to an unbelievable degree . . . I was quite shocked by that . . . I wanted to bring my own experience, because I am an outsider, but I have a particular history with those questions here [in England]. My history is all about empire and dealing with that . . . There was a moment when . . . this romanticized idea of American history was very big in the hipster culture . . . [White Tears is also] a story about wealth and inheritance, and inherited money, and what . . . rich young people, whose parents have whatever to make [their] money, come to New York in order to convert [financial] capital into cultural capital.

What does Kunzru mean by “cultural capital”?

The line of the song that Seth inadvertently picks up is “Believe I buy me a graveyard of my own.” This is probably a reference to this song, “Furry’s Blues,” by Walter “Furry” Lewis:

And possibly also to this country blues song:

Incidentally, in 1976, Joni Mitchell wrote a song about cultural appropriation in which Furry Lewis features, “Furry Sings the Blues”:

Old Furry sings the blues
Propped up in his bed
With his dentures and his leg removed . . . 

Old Furry sings the blues
You bring him smoke and drink and he’ll play for you
lt’s mostly muttering now and sideshow spiel
But there was one song he played
I could really feel . . . 

Old Furry sings the blues
He points a bony finger at you and says
“I don’t like you”
Everybody laughs as if it’s the old man’s standard joke
But it’s true
We’re only welcome for our drink and smoke . . . 

W. C. Handy, I’m rich and I’m fey
And I’m not familiar with what you played
But I get such strong impressions of your hey day
Looking up and down old Beale Street . . . 

Furry sings the blues
Why should I expect that old guy to give it to me true
Fallen to hard luck
And time and other thieves
While our limo is shining on his shanty street
Old Furry sings the blues

Near the end of Kunzru’s novel, an entire chapter consists of the repeated words “ha ha ha,” a reference to “The Negro Laughing Song,” a popular song from the days of minstrelsy. As Kunzru describes it,

The genre of the laughing song comes from the 19th-century. These songs start with a black performer singing about the racist things white people say when they see them. Then the song dissolves into rhythmic laughing. It’s the laughter of somebody who is trying to diffuse a potentially violent situation. There is such a horror to the laughter. The laughter is a window into what it felt like to be a black man on the street at sun down in the south during segregation.
 
I specified to the publisher that I wanted it to run as spread so that the reader turns the page and has “ha ha ha” on the left and right side. To me that is the heart of darkness, or the heart of whiteness, in the book. It’s the kind of horror that can’t be described and just exists in this contentious laughter.

A remaster of the original 1891 recording of  “The Negro Laughing Song” by George W. Johnson:

I loved White Tears. This guy, who happens to be my brother, disagreed with me, however.

georgegrella1

My brother George Grella, who wrote this book about Miles Davis, said on GoodReads:

This is a terrible book.

. . . Nothing against the ambition, which boils down to the question of authenticity, what it is and the dangers of pursuing it to the utmost level of purity. The vehicle is old-time American music, from poor Southern musicians, mostly black and mostly blues players, recorded in the 1920s on labels like Paramount. The characters who carry this are Seth (the protagonist) and Carter, buddies from college who use Carter’s family money to start a recording studio. They in turn are paralleled by the story of an older record collector and the obsession of one of his colleagues. Both pairs are connected through what is essentially an imaginary song from a pseudonymous musician, Charlie Shaw.

Kunzru is woefully unprepared to execute this task. The self-conscious quality of his research is painfully embarrassing throughout: the author picked up details of audio engineering, musicians’ names, song titles, and serial numbers, without ever picking up any understanding of the subject. He seems to have never heard the music in question, or it seems to have never penetrated his understanding—he comes off as the collectors themselves, obsessed with the completeness and quality of the physical object and not much interested in the art it contains. Seth and Carter somehow find themselves caring only about old acoustic recordings without ever seeming to find anything in the music that matters to them as human beings (that Kunzru name checks some well-known music writers who are features of the upper middle-class white bourgeoisie and can’t hear African-American music past Beyoncé is a tell).

This all turns into an overwrought potboiler of sex and murder, with a heaping condescension of the young white man finding, through violence and tragedy, the authentic feeling of being a young black man deep in the Jim Crow South. This is a terrible kind of slumming, Kunzru arguing that Seth has achieved this experience through writing that is nothing more than gazing at (and never putting the needle down on) the shellac grooves on a 78 side. The prose itself has the earnest, focussed, affectlessness that is everywhere now, spawned from countless MFA programs, and that is professionally smooth, bland, and that allows the author to disavow any specific meaning. That is dishonest, and the foundation of this deeply dishonest book.

Okay then. But if we went another semester, I would assign this book.

Authenticity (part I)

file_51_5_grande

The protagonist of Hari Kunzru’s 2017 novel White Tears, a young white recording engineer named Seth, describes days spent listening to music with his college friend, Carter Wallace:

We worshipped music like [Lee “Scratch”] Perry’s but we knew we didn’t own it, a fact we tried to ignore as far as possible, masking our disabling caucasity with a sort of professorial knowledge: who played congas on the B-side, the precise definition of collie. . . . The actual black kids at our school, of whom there were very few, seemed to us unsatisfactorily preppy or Christian or were basketball jocks doing business degrees . . . It seemed unfair. We were the ones who wanted to be at a soundclash in Kingston. We knew what John Coltrane was searching for when he overflew his tenor in the middle section of A Love Supreme. . . .We really did feel that our love of the music bought us something, some right to blackness.

(Lee Perry’s legendary Kingston studio, Black Ark.)

Carter, a white trust-fund baby, has schooled Seth in black music:

He began with Jamaican dub. From there, he introduced ska and soca, soul and RnB, seventies Afrobeat and eighties electro. He spun early hip hop and Free Jazz and countless regional flavors of Bass and Juke music. Chicago, London, Lagos, Miami. I had not known there was such music . . . He listened exclusively to black music because, he said, it was more intense and authentic than anything made by white people.

What do you think Seth and Carter mean by authentic?

johnlomax_leadbelly_angola

(John Lomax recording Huddie Ledbetter, aka Leadbelly, at Angola State Prison in Louisiana in the early 1930s.)

In the early 1900s, the pioneering musicologist John Lomax began collecting old American songs and ballads. To “collect,” in this context, means to go “into the field” to transcribe or record people singing and playing traditional music. The “subjects” who performed in these circumstances were usually not professional musicians, but rather ordinary people in rural America who had learned the music from their parents and grandparents. Lomax and his son, Alan, had a special interest in preserving the legacy of African-American music born of slavery. In the face of rapid industrialization and urbanization during the Great Migration, as people moved en masse from the country to the cities, old customs, traditions, and music were inevitably being lost (in addition to collecting songs, Lomax directed the U.S. government’s Depression-era project to interview and transcribe the narratives of former slaves, many of whom were still alive). Among the Lomaxes’ most important work were their recordings of the music of the black inmates of Southern prisons, which they believed, due to their isolation, helped incubate an environment that allowed the prisoners to retain the old songs in their purest possible forms, without any corrupting influences from the world outside.

Although the Lomaxes were committed to the preservation of traditions that were in danger of dying out, their legacy has been re-examined in recent years.

[Patricia] Turner and some other scholars have come to question [Alan] Lomax’s influence. Lomax’s emphasis on the blues, they believe, presented a distorted and stereotypical picture of blacks. Karl Hagstrom Miller, the author of Segregating Sound: Inventing Folk and Pop Music in the Age of Jim Crow, says when Lomax arrived in a black community, he didn’t ask for “‘the songs that you enjoy singing.’ He asked for them to find songs that fit into his idea of old time folk songs.”

This raises questions about whether the music the Lomaxes transcribed and recorded was truly authentic, or whether it was cherry-picked based on their notions of what black music should be.

The Lomaxes’ recordings fueled a new interest in traditional American music. In the 1940s and 1950s, listeners who were tired of the commercial values of the burgeoning music industry began turning to the Anthology of American Folk Music, a set of multiple LPs of the blues, gospel, and folk songs the Lomaxes had recorded. The Anthology  was so influential that it became something like the Bible of the folk revival . . . Bob Dylan wouldn’t have been possible without it.”

0919001r

1024px-Joan_Baez_Bob_Dylan

One of those jaded 1950s listeners was Joan Baez (above, with Bob Dylan), the daughter of a nuclear physicist, who in her teens became a star of the folk revival movement. At the March on Washington in 1963, Baez, who is of Scottish and Mexican descent, led the masses in singing the Civil Rights anthem “We Shall Overcome.”

As the Library of Congress describes “We Shall Overcome,”

It was the most powerful song of the 20th century. It started out in church pews and picket lines, inspired one of the greatest freedom movements in U.S. history, and went on to topple governments and bring about reform all over the world. Word for word, the short, simple lyrics of “We Shall Overcome” might be some of the most influential words in the English language.

“We Shall Overcome” has it roots in African American hymns from the early 20th century, and was first used as a protest song in 1945, when striking tobacco workers in Charleston, S.C., sang it on their picket line. By the 1950s, the song had been discovered by the young activists of the African American civil rights movement, and it quickly became the movement’s unofficial anthem. Its verses were sung on protest marches and in sit-ins, through clouds of tear gas and under rows of police batons, and it brought courage and comfort to bruised, frightened activists as they waited in jail cells, wondering if they would survive the night. When the long years of struggle ended and President Lyndon Johnson vowed to fight for voting rights for all Americans, he included a final promise: “We shall overcome.”

In a 1965 speech, the Reverend Martin Luther King Jr. also referred to the song:

Yes, we were singing about it just a few minutes ago: “We shall overcome; we shall overcome, deep in my heart I do believe we shall overcome.”

And I believe it because somehow the arc of the moral universe is long but it bends toward justice. We shall overcome because Carlyle is right: “No lie can live forever.” We shall overcome because William Cullen Bryant is right: “Truth crushed to earth will rise again.” We shall overcome because James Russell Lowell is right: “Truth forever on the scaffold, wrong forever on the throne. Yet, that scaffold sways the future and behind the dim unknown standeth God within the shadow, keeping watch above his own.”

“We Shall Overcome” is a song derived from multiple sources, including the slave song “I’ll Be All Right Someday”:

the hymn “I’ll Overcome Someday”:

(which was composed by pastor of the East Calvary Methodist Episcopal Church in Philadelphia, Charles Albert Tindley, the son of a slave):

and a Catholic hymn to the Virgin Mary from the eighteenth century, “O Sanctissima.”

The song was sung by striking tobacco workers in Charleston, South Carolina in 1945. It spread to other states where workers were involved in organizing. Pete Seeger, one of the leaders of the folk music revival, heard it, made a few changes, and began performing and teaching it to audiences around the country.

Bernice Johnson-Reagon, one of the founders of the a cappella group Sweet Honey in the Rock, said about Seeger’s changes:

The left, dominated by whites, believed that in order to express the group, you should say ‘we,’ . . . In the black community, if you want to express the group, you have to say ‘I,’ because if you say ‘we,’ I have no idea who’s gonna be there. Have you ever been in a meeting, people say, ‘We’re gonna bring some food tomorrow to feed the people.’ And you sit there on the bench and say, ‘Hmm. I have no idea.’ It is when I say, ‘I’m gonna bring cake,’ and somebody else says, ‘I’ll bring chicken,’ that you actually know you’re gonna get a dinner. So there are many black traditional collective-expression songs where it’s ‘I,’ because in order for you to get a group, you have to have I’s. . . And, you know, we’d been singing the song all our lives, and here’s this guy [Seeger] who just learned the song and he’s telling us how to sing it, . . And you know what I said to myself? ‘If you need it, you got it.’ What that statement does for me is document the presence of black and white people in this country, fighting against injustice. And you have black people accepting that need because they were also accepting that support and that help.

Johnson-Reagon led an all-star ensemble, including Joan Baez, in the song many years later on Pete Seeger’s 90th birthday:

What do you think about Pete Seeger changing “We Shall Overcome” and “teaching” his version to black activists?

What do you think about Joan Baez leading the March on Washington in singing it?

Could this happen today? Should it?